译文造句
用译文造句(精选50个句子):
1、子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”译文孔子说:“知道学习不如喜欢学习,喜欢学习不如以学习为快乐。”。
2、子曰:“君子坦荡荡,小人长戚戚。”译文孔子说:“君子胸怀宽广,小人忧愁悲伤。”。
3、译文当一场新的艺术运动形成某种时尚时,理应弄清其倡导者的目标所在,因为无论他们的准则在今天看来是多么牵强附会、不可思议,将来都有可能被视为正常的。
4、译文同原作一样,节奏感强,意义丰盈,亦庄亦谐,真一个活脱脱的兰姆。
5、穆木天外国文学翻译对于认识中国现代翻译文学具有重要价值。
6、在这里输入译文在财产法之下,财产属于购买者,所以“当然它是属于个人而不是共有的!”他这样说道。
7、译文:温斯顿.邱吉尔今天是一个理想化的历史英雄,但当时却看成是一个爱唱高调但常犯错误的人,摇摆不定的政客,有几分才气的演说家,轻率的装腔作势者,以及贩卖战争的酒徒.
8、出版社计划陆续出版一些古代经籍的白话译文。
9、在这里输入译文这有点像在大热天的公交车上人身上的狐臭味道,它虽然不能毒死你,但是足可以让你一闻到就想赶紧下车。
10、不同的语言有不同的排印和标点习惯,你的译文应该遵守目标语言的用法。
11、在这里输入译文中国拥有4亿5000万的网络用户,在方方面面上都能发现贸易的踪影。按摩、火锅、日本避孕套、看医生、婴儿奶粉、婚礼照片等。
12、中文译文店员:欢迎光临世纪鞋城。
13、在这里输入译文露得清沐浴啫喱。
14、非中文资料如未附有中文译文将不被视为有效的和合法的证据材料。
15、将原文件和翻译文件转化成xliff格式。
16、在这里输入译文就像电子商务使人们可以在办公室和深夜里购物一样,移动手机让人们可以在任何地方购物。
17、译文一过去的一些时期我们曾是敌人。
18、在这里输入译文大多数大脑左半球中风患者都会留下语言障碍的后遗症,但是其中有很多人能够通顺的唱完一整首完整的文字。
19、晚清小说翻译是我国翻译文学的重要组成部分,在中国翻译文学史上占有独特的地位。
20、子曰:“智者乐水,仁者乐山;智者动,仁者静;智者乐,仁者寿。”译文孔子说:“明智的人喜欢水,仁慈的人喜欢山;明智的人好动,仁慈的人好静;明智的人快乐,仁慈的人长寿。”。
21、客人对主人以及主人对客人,曾将古希伯来文和古爱尔兰文哪些诗句的片断,抑扬顿挫地并附以原词的译文,加以引用了?
22、问题:未能把握原文虚化性描写体现的文字夸张的风格,如“天南地北,天上地下,天文地理,谈天说地,百无禁忌”,译文基本上是字字对应,而且对字面意思也曲解了。这是机械式硬译。
23、在这种情况下,我们要么不用否定词,要么跟原文一致,主要看哪种中文译文更地道。
24、我们已经开发了一个工具,允许用户通过“眉批”的方式发现译文中的错误。
25、鉴于此,人们可以通过译前编辑与译后编辑介入机器翻译来提高机译译文的质量。
26、植入了西方文化:直译,形式较近原文,但传意效果可能稍逊,且译文有点拖拉。
27、本文提出一种将基于转换的错误驱动的学习机制用于冠词处理的策略,初步实验显示,这种方法可以有效地提高机器译文中冠词使用的准确率。
28、中文译文是“出生公证书必须列明出生日期,出生地点及父母的姓名。
29、如果将这三个步骤应用到翻译活动中,译者在进行翻译时更能从全局上把握译文,统筹规划。
30、若逐词照搬,岂不等于抄袭别人的译文?
31、在翻译文本中,化名“梦想”的妇女写道曾被英国移民官员铐上手铐当作罪犯对待。
32、别告诉我们说这无关紧要:你应该尽力使你的译文好上加好,使编辑和校对人员不必触动你的译文。
33、用转换法可以使我们的笔记形成垂直风格,再记下每个链接点就足够让我们得到一篇完整而又精确的译文。
34、这等于我们一直在作汉译英练习,很多英文译文是我们费尽心思憋出来的,所以印象相当深刻,比直接学习英文课文印象要深的多。
35、可译性和不可译性不是泛指两种语言之间能否相互传译的问题,指的乃是译文确切性的程度问题。
36、翻译后的xliff必须与提纲文件合并,形成目标输出格式的翻译文档。
37、认为英汉双解词典释义译文中确实存在原文信息缺失现象,但并非都须补偿。
38、参考译文:貘,一种具有奇数足趾的有蹄类哺乳动物,以植物为食,吃大量的草、树叶、落下的水果和苔藓等.
39、当时的佛典翻译家大都是西域人或印度人,由于不熟悉汉语,译文难免粗糙.
40、基于此进而指出作为公开性翻译的邓选,原文和译文之间的功能等值不应该作为对邓选英译本评估的标准。
41、带声音、字幕和译文并且最多可播放三次的订阅服务,其定价可能会高于根据许可协议将多媒体复制到cd的情况。
42、欧洲央行专门有一个“术语专家”小组,来选择欧洲央行常用语最合适的译文,确保其意思整体上得到了恰当细微的反映。
43、译文:事实上,10月22日一项调查表明,垃圾邮件的泛滥使得商家苦心经营的电子商务严重受损。
44、褚小者不可以怀大,绠短者不可以汲深。译文:小的袋子不能拿来装大东西,短的绳子不能用来提深井的水。庄子
45、译文:虽经他一再解释,疑团仍然存在.
46、有些读者会觉得过于忠实的译文读起来不像地道的英语,要晓得即使一个土生土长的德国人读海德格尔也会有读外国话的感觉。
47、由于英语定语从句在不同的语境中可表达不同的概念,起着不同的功用,译者常须根据句间句群间的逻辑语义关系与汉语规范重构汉语译文。
48、另一例引见王莽岭概略时,同时这里也是陵川县东南部近千平方公里的旅游区的一局部。译文为。
49、译文如下:但是包括那些在更大公司的其他的观察者在内,有时被指控侵权,说恢复健全系统的决定对那些持有专利证书的人作出了不公平的奖励。
50、同理,在诗词英译中为了追求译文的“形美”也不可避免地出现同样的瑕疵。
上一个:跳蚤造句
下一个:拆卸造句
相关造句:
繁文缛礼造句载文造句文霞造句文质彬彬造句文字改革造句作文课造句悼文造句文艺批评造句古代文学造句编译器造句不文不武造句半文不值造句文学巨匠造句出文造句半文半白造句文冠果造句晋文公造句文祥造句读者文摘造句主祷文造句